TRADUZIONI VIETNAMITA – PROGRAMMI ED APP

I vietnamiti rappresentano il principale popolo etnico presente in Vietnam. La lingua vietnamita, però, nonostante sia principalmente parlata da questo popolo è parlata anche in alcune aree geografiche molto distanti dal Vietnam, dove sono presenti, appunto, alcune comunità di immigrati vietnamiti. Basti pensare che, ad esempio, il vietnamita è la settima lingua più parlata negli Stati Uniti, la sesta in Australia e la terza in Texas, dati, questi, che considerano il numero totale dei parlanti madrelingua.

Questi dati sono stati forniti da Ethnologue, un’enciclopedia di grande prestigio che pubblica notizie e informazioni su tutte le lingue parlate al mondo. Sempre secondo i dati di questa prestigiosa fonte, il vietnamita è parlato da un certo numero di persone anche in Cambogia, Canada, Cina, Costa d’Avorio, Repubblica Ceca, Finlandia, Norvegia, Francia, Germania, Belgio, Slovacchia, Polonia, Paesi Bassi, Filippine, Russia, Senegal, Taiwan, Thailandia, Regno Unito e altri Peasi.

CURIOSITA’ SULLA LINGUA VIETNAMITA

Il vietnamita è una lingua sicuramente difficile ma non impossibile da imparare. L’aspetto più complicato di questa lingua è senza dubbio la sua pronuncia. Essa, infatti, è caratterizzata da 6 toni e da alcune vocali non presenti nelle lingue europee.

Ma oltre a questo, la lingua vietnamita è caratterizzata da altri aspetti che la rendono una lingua estremamente semplice. Il vietnamita non utilizza un sistema di scrittura grafico come quello cinese, bensì uno basato sull’alfabeto latino. La lingua si caratterizza, inoltre, per i seguenti aspetti:

  • non esistono i generi maschile, femminile e neutro,
  • i sostantivi non hanno il plurale,
  • il lessico è semplice e intuitivo,
  • i verbi non vengono coniugati.

COME FARE A TRADURRE IL VIETNAMITA

Se si necessita di una traduzione da o verso la lingua vietnamita si possono seguire sostanzialmente due strade: utilizzare uno dei numerosissimi software o applicazioni di traduzione esistenti sul mercato oppure rivolgersi ad un’agenzia di traduzione professionale.

Questa scelta sarà certamente condizionata dal tipo di traduzione che occorre e, soprattutto, dal suo scopo e utilizzo finale. Analizziamo le due opzioni per capirne il perché.

  1. PROGRAMMI E APP PER FARE TRADUZIONI

Esistono moltissimi programmi per ottenere in modo quasi istantaneo e, spesso del tutto gratuito, una traduzione in vietnamita. Ne citiamo qualcuno per capire meglio di cosa si tratta.

Un programma di traduzione molto utilizzato è, per esempio, Microsoft Traduttore, che permette di tradurre sia testi scritti che audio vocali. Basta selezionare la lingua di partenza del testo che si vuole tradurre e la lingua di destinazione, inserire il testo da tradurre e cliccare sul pulsante traduci.

Basati sullo stesso tipo di sistema semplice ed immediato di traduzione, troviamo, solo per citarne alcuni, anche iTranslate o QTranslate. Esistono poi anche numerose App scaricabili direttamente sul telefono cellulare, in grado di fornire una traduzione in vietnamita.

Se non si vuole scaricare alcun programma o app, si può ricorrere anche semplicemente ai servizi di traduzione online come Google Traduttore.

Trattandosi di programmi di traduzione automatica, essi forniranno esclusivamente una traduzione “parola per parola” del testo, senza dare alcuna attenzione al suo contenuto. Il senso del testo non verrà compreso e, quindi, durante il processo di traduzione, molte parti tradotte possono risultare alterate, imprecise o del tutto errate.

L’utilizzo di questi programmi è consigliato solo nei casi in cui si necessiti nell’immediato di traduzioni di singole parole o frasi semplici, per uso personale.

  • TRADUZIONE PROFESSIONALE

Quando si necessita della traduzione in vietnamita di documenti ufficiali, di testi di ricerca, di contratti, di tesi di laurea, di referti medici, di bilanci aziendali e altro ancora, è invece, fortemente consigliato rivolgersi ad un traduttore o ad un’agenzia di traduzioni professionale che garantiscano un risultato accurato e impeccabile.

Si tratta, infatti, di testi e documenti di estrema importanza, spesso destinati a professionisti dei vari settori, e un singolo errore o imprecisione potrebbe causare fraintendimenti o addirittura portare a conseguenze legali.

Anche se dicevamo che il Vietnamita, di per sé, può essere considerata una lingua semplice, non è comunque consigliabile affidare la traduzione di questo genere di testi a un semplice madrelingua. È importante accertarsi che il traduttore, oltre ad essere madrelingua nella lingua di destinazione, sia anche un professionista nel mondo delle traduzioni e con comprovata formazione ed esperienza in un settore specifico d’interesse (medico, finanziario, editoriale, legale…).